Перевод: с русского на английский

с английского на русский

tasty morsel - лакомый кусочек

  • 1 лакомый кусочек

    ЛАКОМЫЙ КУСОК < КУСОЧЕК> coll
    [NP; usu sing; usu. this WO]
    =====
    s.o. or sth. tempting, alluring, attractive:
    - dainty (tempting, mouth-watering) morsel;
    - tasty (little) morsel.
         ♦ [author's usage] [Варравин:] Этих случаев, сударь, веками дожидаются. Это всякому лакомый кус. Тут награды, кресты, чины (Сухово-Кобылин 3). [V.:] My God, man, people wait ages for just such opportunities. That'd be a dainty morsel for anyone. Think of the rewards, the medals, the honors (3a).
         ♦ Ведь если, положим, этой девушке да придать тысчонок двести приданого, из нее бы мог выйти очень, очень лакомый кусочек (Гоголь 3). Why, supposing the girl has a nice little dowry of two hundred thousand! That would certainly make her a very tasty little morsel (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > лакомый кусочек

  • 2 лакомый кусок

    ЛАКОМЫЙ КУСОК < КУСОЧЕК> coll
    [NP; usu sing; usu. this WO]
    =====
    s.o. or sth. tempting, alluring, attractive:
    - dainty (tempting, mouth-watering) morsel;
    - tasty (little) morsel.
         ♦ [author's usage] [Варравин:] Этих случаев, сударь, веками дожидаются. Это всякому лакомый кус. Тут награды, кресты, чины (Сухово-Кобылин 3). [V.:] My God, man, people wait ages for just such opportunities. That'd be a dainty morsel for anyone. Think of the rewards, the medals, the honors (3a).
         ♦ Ведь если, положим, этой девушке да придать тысчонок двести приданого, из нее бы мог выйти очень, очень лакомый кусочек (Гоголь 3). Why, supposing the girl has a nice little dowry of two hundred thousand! That would certainly make her a very tasty little morsel (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > лакомый кусок

  • 3 К-493

    ЛАКОМЫЙ КУСОК (КУСОЧЕК) o)// NP usu. sing usu. this WO s.o. or sth. tempting, alluring, attractive
    dainty (tempting, mouth-watering) morsel
    tasty (little) morsel.
    (author's usage) (Варравин:) Этих случаев, сударь, веками дожидаются. Это всякому лакомый кус. Тут награды, кресты, чины (Сухово-Кобылин 3). (V:) My God, man, people wait ages for just such opportunities. That'd be a dainty morsel for anyone. Think of the rewards, the medals, the honors (3a).
    Ведь если, положим, этой девушке да придать тысчонок двести приданого, из нее бы мог выйти очень, очень лакомый кусочек (Гоголь 3). Why, supposing the girl has a nice little dowry of two hundred thousand! That would certainly make her a very tasty little morsel (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-493

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»